Жаһандық электрондық коммерция: локализацияға арналған автоматты түрде vs машинаға қарсы аударма

Жаһандық электрондық сауда: локализация және аударма

Трансшекаралық электронды сауда дамып келеді. 4 жыл бұрын да, а Нильсен есебі ұсынды Сатып алушылардың 57% -ы шетелдегі сатушыдан сатып алған алдыңғы 6 айда. Соңғы айларда ғаламдық COVID-19 бүкіл әлем бойынша бөлшек саудаға үлкен әсер етті.

Кірпіш пен минометтен сауда жасау АҚШ пен Ұлыбританияда едәуір төмендеді, өйткені АҚШ-тағы бөлшек сауда нарығының жалпы төмендеуі осыдан он жыл бұрынғы қаржылық дағдарыста болғаннан екі есе артады деп күтілуде. Сонымен бірге біз трансшекаралық электронды сауданың үлкен серпілісін көрдік. Бөлшек саудаX бағалаулар ЕО-дағы трансшекаралық электронды сауда биыл 30% өсті. АҚШ-та деректер Global-e табылды сол Осы жылдың мамыр айында халықаралық сауда 42% өсті.

орналасқан жері

Сіздің сауда маркаңыз қай жерде болса да, халықаралық сатылымдар құтқарушы бола алады. Әлемдегі маркетологтар үнемі өсіп келе жатқан жаңа бизнестің сегментін алуға ұмтылатыны таңқаларлық емес. Алайда, трансшекаралық тұтынушыларды тиімді ұстап алу үшін сатушылар келуші өз сайтына қонғаннан кейін тек сайттың аудармасын қамтамасыз етуден бас тартуы керек.

Электрондық коммерция провайдерлері қосылуы керек орналасқан жері олардың өсу стратегияларына. Бұл ана тіліндегі SEO сияқты элементтерді ескеруді, жергілікті нарыққа сәйкес келетін суреттерді ұсынуды білдіреді - егер сіз еуропалық сатушы болсаңыз, Азия нарығына сатқыңыз келсе, тек сіздің сайтыңыздағы еуро центрлік кескіндерді қолдансаңыз әлеуетті тапсырыс беруші.

Локализация сіздің сайтыңыз сіз сатқыңыз келетін аймақтардың барлық мәдени нюанстарын ескеретініне көз жеткізеді.

Бұл мүмкін емес міндет болып көрінуі мүмкін. Көптеген бөлшек сауда сайттарында жүздеген үнемі жаңартылатын парақтар бар және кәсіби аудармашыларды пайдалану өте қымбатқа түседі. Сонымен қатар, көптеген адамдар машиналық аударма мен локализацияны нобай деп санауы мүмкін және оған сену тым дұрыс емес. Машиналық аударма бағдарламалық жасақтамасын пайдаланатын кез келген адам біледі, технология үнемі жетілдіріліп отырады. Технология веб-оқшаулаудың керемет құралы бола алады және нақты адамдармен серіктестікте ол бас айналдыратын биіктерге жетуі мүмкін.

Автоматты және машиналық аударма

Жалпы қате түсінік - бұл автоматты аударма дегенмен бірдей машиналық аударма, Сәйкесінше Жаһандану және локализация жөніндегі орган (GALA):

  • Машиналарды аудару - бастапқы мазмұнды мақсатты тілдерге аудара алатын толықтай автоматтандырылған бағдарламалық жасақтама. Машиналық аударма технологияларына Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL және т.б. сияқты провайдерлер кіреді, бірақ веб-сайтқа қолданылатын бұл машиналық аударма провайдерлері тек қонақтар сайтқа кіргеннен кейін ана тілдерін ғана орналастырады.
  • Автоматты аударма - Автоматты аударма машиналық аударманы қамтиды, бірақ одан асып түседі. Аударма шешімін пайдалану тек сіздің мазмұныңыздың аудармасымен ғана емес, сонымен қатар мазмұнды, әр аударылған беттің SEO-ын басқарумен және редакциялаумен айналысады, содан кейін автоматты түрде сол мазмұнды жариялаумен айналысады, сіз саусағыңызды көтермей өмір сүресіз. Бөлшек сатушылар үшін технологияның осы қосымшасынан алынған өнім халықаралық сатылымдарды арттыра алады және экономикалық тұрғыдан тиімді.

People vs Machine Translation

Локализация кезінде машиналық аударманы қолданудың негізгі кемшіліктерінің бірі - дәлдік. Көптеген маркетологтар адамның толыққанды аудармасын алға басудың жалғыз сенімді жолы деп санайды. Мұның құны көптеген сатушылар үшін үлкен және тыйым салады - бұл аударылған мазмұнның қалай көрсетілетіндігі туралы айтпағанда.

Машиналық аударма сіздің көп уақытыңызды үнемдей алады, дәлдігі таңдалған тілдік жұпқа және сол жұптың аударма құралдарының қаншалықты дамыған және шеберлігіне байланысты. Сонымен, аударма 80% уақытты жақсы деп бағалайтындықтан, сізге аудармашыларды тексеріп, сәйкесінше редакциялау үшін кәсіби аудармашыны алу жеткілікті. Машиналық аударманың бірінші қабатын алу арқылы сіз өзіңіздің веб-сайтыңызды көптілді ету үдерісін жеделдетесіз. 

Қаржылық тұрғыдан алғанда, бұл таңдау өте маңызды болып табылады. Егер сіз нөлден бастауға және көптеген веб-беттерде жұмыс істеуге кәсіби аудармашыны жалдайтын болсаңыз, сіз алатын есепшот астрономиялық болуы мүмкін. Бірақ егер сіз бастау машиналық аударманың бірінші қабатымен, содан кейін қажет болған кезде түзету үшін адам аудармашыларын шақырыңыз (немесе сіздің командаңыз бірнеше тілде сөйлей алады) олардың жұмысы да, жалпы құны да айтарлықтай төмендейді. 

Веб-сайттарды оқшаулау өте күрделі жоба болып көрінуі мүмкін, бірақ технология мен адамдардың күшін біріктіріп дұрыс жұмыс жасау бұл сіз ойлағандай үлкен жұмыс емес. Трансшекаралық электронды сауда маркетологтардың алға жылжуы үшін стратегия болуы керек. Нильсен хабарлайды Сатушылардың 70% трансшекаралық электрондық коммерцияға енген олардың күш-жігерімен тиімді болды. Локализацияға арналған кез-келген шабуыл тиімді технологиямен және технологияның шектеулерімен ескерілген жағдайда тиімді болуы керек.

Сен не ойлайсың?

Бұл сайт спамның төмендеуі үшін Akismet пайдаланады. Деректеріңіздің қалай өңделетінін біліңіз.